Exposiciones Itinerantes

Category Archives

853 KM, MAVI EN VALDIVIA

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Enero – Abril, 2016
Lugar: Museo de Arte Contemporáneo, Valdivia

Son 853 los kilómetros que recorrerán las 31 obras pertenecientes a la colección del Museo de Artes Visuales (MAVI) para llegar a Valdivia desde Santiago. Los mismos kilómetros que dan nombre a la muestra que se inaugurará el miércoles 6 de enero, a las 19.30 horas, en el MAC de la capital de la región de Los Ríos.

“853 km” presentará pinturas, esculturas e instalaciones de reconocidos artistas chilenos, como José Balmes, Eugenio Téllez, Humberto Nilo, José Basso, Pedro Pablo “Palolo” Valdés y Klaudia Kemper, entre otros. A ellos se suman nuevas generaciones de creadores visuales, como Conchita Balmes, Nicolás Franco, Catalina Bauer, y varios más que componen esta muestra que se exhibirá hasta el 12 de abril de 2016.

La exposición pretende acercar el arte contemporáneo a nuevos públicos, y dar a conocer la riqueza de esta colección con más de 20 años de historia. Una propuesta que el Museo de Artes Visuales viene trabajando hace un tiempo y que pretende convertirse en un aporte para toda la comunidad.

“El museo alberga una colección de arte chileno que va desde los años 60 hasta la actualidad y que es fruto de un caso de coleccionismo y mecenazgo, que establece un particular reticulado dentro del ámbito local: los artistas seleccionados, las obras, la trayectoria de estos dentro del medio nacional conforman una red de relaciones que es revisada desde diferentes ángulos, proponiendo siempre nuevas lecturas”, explica María Irene Alcalde, curadora de MAVI sobre la colección el museo que, por primera vez, se montará en Valdivia.

“853 km” será presentada por Larraín Vial, la Universidad Austral y MAVI, y se exhibirá en el Museo de Arte Contemporáneo, MAC Valdivia, ubicado en Av. Los Laureles s/n.

 

853 KM, MAVI IN VALDIVIA

853 kilometers is the distance that the 31 Artworks from the Museum of Visual Arts (MAVI) collection, will travel to get to Valdivia from Santiago. The same kilometers that gives name to the exhibition that will be inaugurated on Wednesday, January 6 at 7.30 pm in the MAC of the capital of the district “Los Ríos”.

“853 km” will present paintings, sculptures and installations of renowned Chilean artists such as José Balmes, Eugenio Téllez, Humberto Nilo, José Basso, Pedro Pablo “Palolo” Valdés and Klaudia Kemper, among others. New generations of visual creators are added to, such as Conchita Balmes, Nicolás Franco, Catalina Bauer, and several more that compose this exhibition, to be exhibited until April 12, 2016.

The exhibition aims to bring contemporary art closer to new audiences, and to show the richness of this collection with more than 20 years of history. A proposal that the Museum of Visual Arts has been working for some time and intends to become a contribution for the whole community.

“The museum houses a collection of Chilean art that goes from the 60s to the present and which is the result of a case of collecting and patronage. The selected artists, works, and their paths within the national area form a network of relationships that is examined from different points of view, always proposing new readings, “explains María Irene Alcalde, curator of MAVI on the museum collection that, for the first time, will be exhibited in Valdivia.

“853 km” will be presented by Larraín Vial, Austral University and MAVI, and will be exhibited at the Museum of Contemporary Art, MAC Valdivia, located at Av. Los Laureles s / n.

 

MAVI, COLECCIÓN ITINERANTE

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Diciembre, 2015 – Enero, 2016
Lugar: Casa de la Cultura, Rancagua

El Museo de Artes Visuales de Santiago, MAVI se ha propuesto la misión de mostrar su colección más allá de los muros de su edificio institucional de la calle Lastarria, como una forma de acercar al arte contemporáneo chileno a un público nuevo.

Con más de 20 años de existencia, la colección del museo tiene una historia que contar, cual es la de una ficción que comienza y se desarrolla a partir de los actos de individuos privados y cuya única justificación es una cuestión de gusto o inclinación personal por determinadas obras, lo que la distingue de la función de las instituciones públicas.

El coleccionista juega un papel esencial en la historia del arte y del gusto, muchas veces como mecenas de artistas o movimientos artísticos que sin su apoyo no hubieran tenido la importancia que tienen.

El museo alberga una colección de arte chileno que va desde los años 60 hasta la actualidad y que es fruto de un caso de coleccionismo y mecenazgo, que establece un particular reticulado dentro del ámbito local: los artistas seleccionados, las obras, la trayectoria de estos dentro del medio nacional conforman una red de relaciones que es revisada desde diferentes ángulos, proponiendo siempre nuevas lecturas

El gesto de coleccionar está relacionado con la propia biografía, y la colección MAVI es fruto de esta acción: la pasión de los fundadores del museo y su proyección que se ve concretada en la institución que ahora llega a la ciudad de Rancagua.

 

MAVI, ITINERANT COLLECTION I

The Museum of Visual Arts of Santiago, MAVI, has proposed the mission of showing its collection beyond the walls of its institutional building at Lastarria Street, as a way to bring contemporary Chilean art to a new audience.

With more than 20 years of existence, the museum collection has a story to tell, which is a fiction that begins and develops from the acts of private individuals and whose only justification is a matter of personal taste or inclination for Certain artworks, which distinguishes it from the function of public institutions.

The collector plays an essential role in the history of art and taste, often as sponsors of artists or artistic movements that without their support would not have had the importance they have.

The museum houses a collection of Chilean art from the 60s to the present and which is the result of a case of collecting and patronage. The selected artists, works, and their paths within the national area form a network of relationships that is examined from different points of view, always proposing new readings.

The gesture of collecting is related to the biography itself, and the MAVI collection is the result of this action: the passion in the founders of the museum and its transcendence which is reflected in the institution that now reaches the city of Rancagua.

 

20 AÑOS – 20 ARTISTAS

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Julio – Agosto, 2015
Lugar: CECAL, Chillán

El espacio de la Universidad de Concepción en Chillan, CECAL, reúne las condiciones estéticas y de conservación que requiere una muestra de estas características, donde se han mantenido los estándares de exhibición del museo. Es la segunda vez que MAVI lleva obras a ese espacio, ya que el año 2013 CECAL albergó con gran éxito, una muestra de Roberto MATTA, también parte de la colección MAVI.

Esta vez se exhibe a artistas como Juan Egenau, Samy Benmayor, Matias Pinto D Aguiar, Roser Bru, Gracia Barrios, Arturo Duclos, entre otros, conformando una muestra imprescindible para el público de Chillán.

Junto a esto, se ha llevado a CECAL la adaptación de algunas obras para que puedan ser leídas por personas ciegas, implementando en esa ciudad por primera vez nuestro plan de inclusión para personas con capacidades diferentes, proyecto que ha sido llevado a cabo exitosamente en MAVI.

 

20 YEARS – 20 ARTISTS

The space of the University of Concepción in Chillan, CECAL, has the aesthetic and conservation conditions that an exhibition of these characteristics requires, where the museum’s exhibition standards have been maintained. This is the second time that MAVI works in this space, since in 2013 CECAL hosted with great success, an exhibition of Roberto MATTA, also part of the MAVI collection.

This time we will exhibit works of artists such as, Juan Egenau, Samy Benmayor, Matias Pinto D Aguiar, Roser Bru, Gracia Barrios, Arturo Duclos, among others, forming an essential display for the public of Chillán.

Along with this, we have taken to CECAL the adaptation of some artworks so they can be read by blind people, implementing in that city for the first time our inclusion plan for people with different abilities, a project that has been successfully carried out in MAVI .

 

MAVI, COLECCIÓN ITINERANTE

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Abril – Junio, 2014
Lugar: Centro Cultural Lo Prado, Santiago

Compuesta por más de 1400 obras de arte chileno, la colección MAVI llega al Centro Cultural de la comuna de Lo Prado con una selección de pinturas y esculturas pensadas para ser admiradas y entendidas por un público que no está habituado a ir a los museos o galerías.

“El arte contemporáneo no siempre es bien recibido ni comprendido, y es por esto que con esta acción que va acompañada de un ambicioso plan educativo, el MAVI quisiera acercar a un público distinto hacia la apreciación del arte chileno”, explica María Irene Alcalde, Curadora de la Colección MAVI, quien agrega que “el nuevo Centro Cultural Lo Prado reúne las características estéticas y de conservación que requiere una muestra de estas características, donde se han mantenido los estándares de exhibición del museo”.

Interfaz-MAVI se llama el método confeccionado por el área educativa del museo, donde los educadores realizan visitas participativas con niños de colegios municipalizados los días miércoles en tres horarios diferentes. No se trata de una visita guiada, sino de una experiencia museal significativa, que incluye la entrega de recursos didácticos a docentes para hacer un trabajo en aula con niños antes y después de visitar la muestra.

La encargada del área educativa de MAVI, Paula Cabellería, explica que “este modelo inserto dentro de las propuestas museológicas y educativas de vanguardia, tienen la potencialidad de transformar significativamente la labor educativa de modelos tradicionales y de interpretación de una obra”. La experta agrega que “con estas propuestas de educación museística, consideraremos al museo como un espacio múltiple de reflexión, convivencia, aprendizaje e interpretación, que considera al público como usuario y la participación activa de estos”

Terminada la exhibición en el Centro Cultural de Lo Prado, el equipo educativo liderado por Paula Caballería visitará los colegios a los que asistieron estudiantes y profesores para registrar los trabajos visuales realizados post visita y un realizar también el registro escrito de cada niño para expresar su experiencia vivida.

 

MAVI, ITINERANT COLLECTION II

Composed by more than 1400 works of Chilean art, the MAVI collection arrives at the Cultural Center of Lo Prado with a selection of paintings and sculptures designed to be admired and understood by an audience that is not accustomed to going to museums or galleries .

“Contemporary art is not always well received or understood, and this is why, with this ambitious educational plan, MAVI would like to bring a different audience closer to the appreciation of Chilean art,” explains María Irene Alcalde, Curator of the MAVI Collection, who adds that “the new Lo Prado Cultural Center brings together the aesthetic and conservation characteristics required by a sample of these characteristics, where the museum’s exhibition standards have been maintained.”

Interface-MAVI is the method made by the educational area of the museum, where educators do participatory visits with children from public schools on Wednesday at three different times. This is not a guided tour, but a significant museum experience, which includes the delivery of didactic resources to teachers to do a classroom work with children before and after visiting the exhibition.

The head of the educational area of MAVI, Paula Cabellería, explains that “this model inserted in the museological (from museology) and educational avant-garde proposals have the potential to significantly transform the educational work of traditional models and interpretation of an art work.” The expert adds that “with these proposals of museum education, we will consider the museum as a multiple space of reflection, coexistence, learning and interpretation, which considers the public as a user and the active participation of them”

After the exhibition at the Cultural Center of Lo Prado, the educational team led by Paula Caballería will visit the schools, attended by students and teachers, to record the visual work done after the visit and also gather written experience lived by each children.

 

ITINERANCIA ROBERTO MATTA

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Abril – Julio, 2012
Lugares: Museo Gabriel González Videla en La Serena
Museo del Limarí en Ovalle
Museo Gabriela Mistral en Vicuña

Como una forma de festejar los 100 años del natalicio del destacado pintor nacional Roberto Matta, una exposición con grabados y esculturas recorrió distintas comunas de la Región de Coquimbo. La primera en recibir la exposición “Unas horas con Matta” fue La Serena, en el Museo Gabriel González Videla. La itinerancia continuó en el Museo del Limarí, en Ovalle, para culminar en el Museo Gabriela Mistral de la ciudad de Vicuña.

La itinerancia fue un proyecto de la gestora cultural Isabel Valentina Correa y del Fondart Regional, en colaboración con el Museo de Artes Visuales.

 

ITINERANT ROBERTO MATTA

As a way to celebrate 100 years since the birth of the outstanding national painter Roberto Matta, an exhibition with engravings and sculptures toured different places of the district of Coquimbo.

The first to receive the exhibition “Unas horas con Matta” / “Afew hours with Matta” was La Serena, at the Gabriel González Videla Museum. Then the journey continued towards the Museum of Limarí, in Ovalle, to culminate in the Gabriela Mistral Museum in the city of Vicuña.

This traveling exhibition was a project of the cultural manager Isabel Valentina Correa and the Regional Fondart, in collaboration with the Museum of Visual Arts.

 

MATTA, L’ARC OBSCUR DES HEURES

Exposiciones Itinerantes
Fecha: 10 Noviembre – 3 Diciembre, 2011
Lugar: Corte de Apelaciones, Coyhaique

La exposición de Roberto Matta en Coyhaique, enmarcada dentro de la conmemoración de los cien años  del nacimiento de este gran artista nacional, expuso a la comunidad 8 grabados que son parte de la obra gráfica del artista, titulados “L’ arc obscur des heures” , la que fue visitada por más de 120 personas diariamente, entre estudiantes y público general.

Mediante visitas guiadas,  el público asistente, mayormente estudiantes de los diferentes establecimientos educacionales, además de instituciones y público general, tuvieron la posibilidad de conocer, comprender  y adentrarse en el mundo visual de la obra de Matta. La muestra incluyó  antecedentes del artista; como datos biográficos, anécdotas de la amplia trayectoria, enseñando también aspectos de la  temática tratada por Roberto Matta en la obra y detalles sobre la técnica utilizada para la elaboración de los grabados presentados.

La muestra fue organizada por el Consejo Regional de la Cultura y las Artes de la Región de Aysén y el Museo de Artes Visuales.

 

MATTA, L’ARC OBSCUR DES HEURES/ THE DARK HOURS OF THE ARCH

The exhibition of Roberto Matta in Coyhaique, in the context of the commemoration of hundred years since the birth of this great national artist, presented to the community 8 engravings that are part of the artist’s graphic work entitled “L ‘arc obscur des heures” , Which was visited by more than 120 people daily, among students and general public.

Through guided visits, the audience, mostly students of different educational establishments, as well as institutions and general public, had the opportunity to know, to understand and to enter the visual world of Matta’s work. The exhibition included part of the history of the artist; As biographical information, anecdotes of his Life trajectory, teaching also aspects of the theme treated by Roberto Matta in the work and details about the technique used for the elaboration of the engravings.

The exhibition was organized by the Regional Council of Culture and Arts of Aysén and the Museum of Visual Arts.

 

ORÍGENES

Exposiciones Itinerantes
Fecha: 12 Septiembre – 25 Octubre, 2009
Lugar: Teatro del Lago, Frutillar

El Museo de Artes Visuales  presenta en Teatro del Lago una exposición que presenta obras de cada una de las épocas que la colección abarca. Siendo uno de sus objetivos  principales la difusión y desarrollo del arte contemporáneo nacional, la muestra ORÍGENES  ofrece una visión de los distintos caminos recorridos por los artistas chilenos a partir de los años 60 y hasta la actualidad. Como eje central de la exposición se eligió el concepto ORIGEN como fundamento de las plataformas que han generado variados discursos plásticos durante las últimas décadas.

En este sentido las obras aquí exhibidas, dan cuenta  del  espíritu tanto de la década del 60, como los cambios experimentados en el 70, el boom de los 80 -90 y la post-modernidad del cambio de siglo.

ORIGINS

The Museum of Visual Arts presents in the “Teatro del Lago” (Theater del lago) an exhibition that presents works of each period of time that the collection includes. Being one of its main objectives the diffusion and development of the contemporary national art, the ORÍGENES / ORIGINS offers a vision of the different paths of the Chilean artists from the 60’s until today. As the central axis of the exhibition, the ORIGEN / ORIGINS concept was chosen as the basis of the platforms that have generated different plastic forms during the last decades.

In this sense, the works exhibited here reflect the spirit of the 1960s, as well as the changes experienced in the 70s, the boom of the 80s and the postmodernism in the change of century.

 

DESDE EL CUERPO

Exposiciones Itinerantes
Fecha: Septiembre, 2006
Lugar: Museo Ferroviario, Temuco

Con la temática del cuerpo como motivo y a través de las pinturas, las obras gráficas y las esculturas que conforman la presente selección de la colección del Museo de Artes Visuales, se puede apreciar distintas percepciones y evocaciones que han experimentado los artistas nacionales en relación a la temática del cuerpo.

 

FROM THE BODY

With the theme of the body as a motif and through the paintings, graphic artworks and sculptures from the present selection of the Museum of Visual Arts collection, we can appreciate different perceptions and evocations that the national artists have experienced with the body thematic.