Extensión

Category Archives

UN CLOWN EN MAVI

Extensión

MARIO GOUDINOFF

JUN 2016

En el mes de junio nos visitó, desde México, el Clown Mario Goudinoff, para realizar un taller de expresión corporal al grupo EDUCACIÓN MAVI, y posteriormente una intervención performática, al interior del museo.

 

 

A CLOWN IN MAVI

MARIO GOUDINOFF

JUN 2016

In June, the Clown Mario Goudinoff, from Mexico, visited us to perform a workshop on corporal expression to the EDUCACIÓN MAVI (MAVI EDUCATION) group, and later a performance intervention, inside the museum.

 

TALLERES MAVI EN FESTIVAL “PUERTO DE IDEAS 2016”

Extensión

ABR 2016

Durante el festival Puerto de Ideas, Antofagasta 2016, el museo se hizo presente por medio del taller Re imaginando el arte rupestre, realizado por la artista visual María Fernanda Guzmán -ganadora de la VIII versión del Premio MAVI/Minera Escondida Arte Joven Contemporáneo- a niños de 5 a 10 años, pertenecientes a la región.

 

MAVI WORKSHOPS AT THE “PUERTO DE IDEAS 2016” / “PORT IDEAS 2016” FESTIVAL

ABR 2016

During the festival “Puerto de Ideas”/ “Port Ideas”, Antofagasta 2016, Mavi presented the workshop “Re imagining Cave Art”, by the visual artist María Fernanda Guzmán – winner of the VIII version of the MAVI / Escondida Mine Young Contemporary Art Award- To children from 5 to 10 years old, of Antofagasta.

 

BRINDIS CIERRE DE EXPO “YA NADA SERÁ COMO ANTES”

Extensión

DE GRACE WEINRIB

JUN 2016

El pasado junio celebramos el cierre de Ya nada será como antes, exposición ideada específicamente para el MAVI, que surge a partir de la residencia que hace la artista Grace Weinrib durante tres meses en Gasworks, Inglaterra. Dicha residencia en Londres, junto a esta exhibición en Chile, son los premios que recibió́ la artista tras haberse adjudicado la Beca AMA en 2015. Grace Weinrib es la octava ganadora de esta beca chilena fundada por el coleccionista de arte contemporáneo chileno Juan Yarur.

En dicha muestra Weinrib expuso pinturas, collages, dibujos, escritos y esculturas que se comenzaron a desarrollar desde su llegada a Gasworks. Las pinturas, principalmente abstractas, se van subdividiendo en espacios cada vez más pequeños, secretos e íntimos. Esta segmentación está cuidadosamente elaborada por la interacción del color. Colores disonantes y ambiguos que se cruzan con grandes planos o con vislumbres de color puro que reafirman la determinación de unos versus la aparente indefinición de otros. Desde los planos más amplios a los más estrechos el color goza de su transformación.

 

TOAST EXPO CLOSURE “NOTHING WILL EVER BE AS BEFORE”

BY GRACE WEINRIB

JUN 2016

Last June, we celebrated the closure of “Nothing will ever be as before”, an exhibition designed specifically for MAVI, which emerges from the residence of the artist Grace Weinrib for three months in Gasworks, England. Her residence in London, and exhibition in Chile, were possible thanks to the AMA scholarship earned by the artist in 2015. Grace Weinrib is the eighth winner of this Chilean scholarship founded by contemporary Chilean art collector Juan Yarur.

In this exhibition Weinrib exhibited paintings, collages, drawings, writings and sculptures that she began to develop since her arrival at Gasworks. The paintings, mainly abstract, are subdivided into increasingly smaller, secret and intimate spaces. This segmentation is carefully well-prepared by the color interaction. Dissonant and ambiguous colors that intersect with large spaces or with glimpses of pure color that reaffirm the determination of some versus the apparent indefinition of others. From wide to narrow spaces the color enjoys its transformation.

 

EXPO “HASTA PRONTO, LAS PUERTAS SE ABRIRÁN”

Extensión

RESULTADO DEL TALLER EL MUSEO INCLUYENTE

JUN 2016

Hasta pronto, las puertas se abrirán es, al mismo tiempo, muestra y obra colectiva. Se trata del resultado del proyecto taller El museo incluyente realizado por el MAVI con la comunidad del Centro de salud San Benito Menni.

Esta exhibición ha sido central en el proceso, dado que fue en la cotidianeidad del trabajo que se hizo cada vez más patente la necesidad de pensar lo que se hacía con el objetivo de ser mostrado. De ese modo se tomaron algunas decisiones colectivas, tanto en relación al montaje, como sobre el hecho de rescatar el conjunto completo sin dejar nada fuera. Lo que vemos hoy es producto de un taller que, si bien se centró fuertemente en el ejercicio plástico-manual, se fue transformando también en un espacio de encuentro y sociabilización que tenía como horizonte último la construcción de obra.

La exposición nos muestra ahora las experiencias acumuladas, casi como registros arqueológicos del acto de convivencia que sistemáticamente vivimos en los encuentros con la artista Norma Ramírez, los compañeros de taller de San Benito y las educadoras del museo. Esperamos que con esto quede de manifiesto que la inclusión y el acceso al arte, no sólo tiene que ver con la capacidad que tenemos para consumirlo, sino también para llevarlo a cabo. En ese sentido, el taller MAVI-San Benito, puede ser entendido como un espacio de resistencia y un intento por reconquistar los medios de percepción que han sido relegados al campo del arte.

Porque la capacidad de sentir y reflexionar es de todos y todos somos capaces de construir.

 

EXPO “UNTIL SOON, THE DOORS WILL OPEN”

RESULT OF THE WORKSHOP “THE INCLUSIVE MUSEUM”

JUN 2016

Until soon, the doors will open is, at the same time, exhibition and collective work. This is the result of the project “The inclusive Museum” realized by the MAVI with the community of the San Benito Menni Health Center.

This exhibition has been fundamental in the process, since it was in the daily life of work that it became increasingly evident the need to think what was done with the aim of being shown. In this way some collective decisions were taken, both in relation to the staging, and rescuing the complete set leaving nothing out. What we see today is the product of a workshop that, although focused heavily on the plastic-manual exercise, was also transformed into a meeting space and socialization that had as its final horizon the construction of the work.

The exhibition now shows us the accumulated experiences, almost as archaeological records of the act of coexistence that we systematically live in encounters with the artist Norma Ramirez, fellow workshop of San Benito and educators of the museum. We hope that with this we make clear that inclusion and access to art, not only has to do with the capacity we have to consume it, but also to carry it out. In this sense, the MAVI-San Benito workshop can be understood as a space of resistance and an attempt to reconquer the means of perception that have been relegated to the field of art.

Because everyone has the ability to feel and reflect and we are all capable of building.

 

CONCIERTO CIERRE DE EXPO “FALSA MODESTIA”

Extensión

DE IGNACIO GUMUCIO

JUN 2016

En junio del presente año vivimos un particular cierre de la exposición Falsa Modestia de Ignacio Gumucio, donde con un concierto de Ignacio, acompañado de su banda, se puso fin a la exitosa muestra que expuso un mural y alrededor de 40 pinturas con las que mostró, a su manera, los géneros más recurrentes de ésta, como el paisaje, las escenas, la alegoría y el retrato.

Pero no sólo eso, también incluyó videos hechos en colaboración con los artistas Luis Cosiña, Álvaro Díaz, Gonzalo Aguirre, Pier Stockholm y Carolina Saquel, además de una película de ficción -de 25 minutos- escrita y realizada por el mismo Gumucio. En ella se relatan cinco historias ejemplares a propósito de la relación maestro-discípulo en la enseñanza del arte.

El nombre de la exposición se debe a que, según Gumucio, “a los artistas hay que creerles poco cuando hablan de la relación que mantienen con su obra, porque suelen mostrarse exageradamente arrogantes o ridículamente humildes”. Como él también ha caído en esos juegos, describe la falsa modestia, como la instancia “que nubla y desvirtúa el pensamiento” a la hora de definir cómo son sus pinturas.

Por lo mismo señala que de las diez muestras individuales que ha presentado desde 1996, todas han sido como la primera y como, imagina, será la última. “Pinto sin progresar, sin consolidar, haciendo diez veces mis primeras armas”, explica el artista.

 

CLOSURE CONCERT OF EXPO “FALSA MODESTIA” /“FALSE MODESTY”

BY IGNACIO GUMUCIO

JUN 2016

In June of this year we lived a particular closing of the exhibition “Falsa Modestia” / “False Modesty” by Ignacio Gumucio, where Ignacio and his band ended with a concert the successful exhibition, that exhibited a mural and about 40 paintings with which he showed, In his way, the most recurrent genres, like the landscape, the scenes, the allegory and the portrait.

Not only that, it also included videos made in collaboration with artists Luis Cosiña, Álvaro Díaz, Gonzalo Aguirre, Pier Stockholm and Carolina Saquel, as well as a 25-minute fiction film written and made by Gumucio himself. It contains five exemplary stories about the master-disciple relationship in the teaching of art.

The name of the exhibition is due to the fact that, according to Gumucio, “You should never believe what artist say about the relationship they maintain with their work, because they are often exaggeratedly arrogant or ridiculously humble.” As he has also fallen into these games, he describes false modesty, as the instance “that clouds and distorts the thought” when defining their paintings.

He points out that of the ten individual samples he has presented since 1996, all have been like the first and as, he imagines, it will be the last. “I paint without progress, without consolidating, making ten times my first weapons,” explains the artist.

 

DÍA DEL PATRIMONIO CULTURAL DE CHILE

Extensión

MAY 2016

Organizado por el Consejo de Monumentos Nacionales de Chile, es una instancia ciudadana de celebración y reflexión en torno a las diferentes dimensiones de nuestra herencia cultural.

El Día del Patrimonio Cultural de Chile se celebra desde el año 2000 cada último domingo de mayo, con el objetivo de realizar una jornada festiva y de reflexión sobre los valores, el rol y el significado de nuestra herencia cultural.

La fiesta nacional, ha buscado relevar la relación entre patrimonio y diferentes conceptos que logren una reflexión por parte de la ciudadanía. Es así como este año hemos querido dar una mirada a la memoria popular valorando y resignificando la vida de barrio.

 

CULTURAL HERITAGE DAY OF CHILE

MAY 2016

Organized by the Council of National Monuments of Chile, it is a citizen day of celebration and reflection around the different dimensions of our cultural heritage.

Chile’s Cultural Heritage Day has been celebrated since the year 2000 every last Sunday of May, with the aim of celebrating a festive day and reflecting on the values, role and meaning of our cultural heritage.

The national holiday, has sought to relieve the relationship between heritage and different concepts that achieve a reflection on the part of the citizens. This is how this year we wanted to take a look at the memory of the people by valuing and redefining neighborhood life

 

LANZAMIENTO JUEGO “BINGO ARTE, COLECCIÓN MAVI”

Extensión

EN EL MARCO DE LA SEMANA DE LA EDUCACIÓN ARTÍSTICA

MAY 2016

El pasado mes de mayo MAVI realizó una actividad que acercó a niños y adultos por medio del juego, en el lanzamiento del Bingo Arte, Colección MAVI.

Al igual que el típico bingo, este juego de mesa tiene cartones divididos –en vez de números- con pinturas de artistas chilenos que son parte de la Colección MAVI, como Gonzalo Cienfuegos y Roberto Matta (portada del juego).

Éste se usa igual que el bingo tradicional, sólo que, quién cante los “números”, irá mostrando la pintura y dando información sobre la pieza y su autor, con el fin de divertir y, a la vez, enseñar a reconocer la obra con su estilo, color y tema.

En el Bingo Arte pueden jugar hasta cinco competidores, quienes compartirán con al menos un adulto. Gana el que primero complete la cartilla.

“Aprender jugando es un método de gran eficacia en la educación, por ello este bingo busca familiarizar, de manera entretenida, a los pequeños con la producción artística, sensibilizando sus miradas, promoviendo la creatividad y el pensamiento abstracto”, explica Paula Caballería, coordinadora del área de educación del MAVI.

Este juego de mesa se lanzó en el marco de la Semana de la Educación Artística 2016, que organiza Unesco, el Ministerio de Educación, el Consejo de la Cultura y las Artes (CNCA), la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos (Dibam), Balmaceda Arte Joven y la Universidad de Chile.

LAUNCH OF THE GAME “ART BINGO, MAVI COLLECTION”

IN THE CONTEXT OF THE ARTISTIC EDUCATION WEEK

MAY 2016

Last May MAVI carried out an activity that brought children and adults together through the game, at the launch of Art Bingo, MAVI Collection.

Like the typical bingo, this board game has divided cards – instead of numbers – with paintings by Chilean artists that are part of the MAVI Collection, such as Gonzalo Cienfuegos and Roberto Matta (game cover).

It is used just like the traditional bingo, only that who sings the “numbers”, will show the painting and give information about the piece and its author, to amuse and, at the same time, to teach to recognize the work with its style, color and theme.

In Art Bingo can play up to five competitors, sharing with at least one adult. The first one to complete the card wins.

“Learning to play is a very effective method in education, so this bingo seeks that children become familiar, in an entertaining way, with the artistic production, sensitizing their eyes, promoting creativity and abstract thinking,” explains Paula Caballería, coordinator Of the MAVI’s education area.

This board game was launched in the context of the 2016 Artistic Education Week organized by Unesco, the Ministry of Education, the Council of Culture and Arts (CNCA), Management of Libraries, Archives and Museums (Dibam) , Balmaceda Arte Joven and the University of Chile.

 

DÍA INTERNACIONAL DE LOS MUSEOS 2016

Extensión

MAY 2016

Este 18 de mayo de 2016 la comunidad museal celebra el día internacional de los museos y MAVI lo celebra esperando a todos con entrada liberada toda la jornada y recorridos a nuestras exposiciones actuales, acompañados de los propios artistas.

El Día Internacional de los Museos es un evento mundial, coordinado por el Consejo Internacional de Museos (ICOM) que, año a año, propone un nuevo tema para convertir en centro de reflexión comunitaria. Estos últimos años, se han adherido a la iniciativa más de 300.000 museos en más de 120 países de los cinco continentes.

ICOM define el museo como “una organización sin fines de lucro, una institución permanente al servicio de la sociedad y su desarrollo, abierta al público, que adquiere, conserva, investiga, exhibe y transmite el patrimonio material e inmaterial de la humanidad y su medio ambiente con fines educativos, de estudio y placer”.

El tema del Día Internacional de los Museos del 2016 será Museos y Paisajes Culturales. Será igualmente el tema de la Conferencia general del Consejo Internacional de los Museos que tendrá lugar en Italia, del 3 al 9 de Julio de 2016.

El objetivo de esta celebración es sensibilizar al público respecto de “el museo como medio importante para los intercambios culturales, el enriquecimiento de culturas, el avance del entendimiento mutuo, la cooperación y la paz entre los pueblos”.

INTERNATIONAL DAY OF THE MUSEUMS 2016

MAY 2016

This May 18, 2016, the museum community celebrates the international day of museums and MAVI celebrates it inviting, with free entry all day and tours to our current exhibitions, guided by the artists themselves.

ICOM defines the museum as “a non-profit organization, a permanent institution at the service of society and its development, open to the public, which acquires, conserves, investigates, exhibits and transmits the material and immaterial heritage of humanity and its environment for educational purposes, study and pleasure.”

The theme of the International Museum Day of 2016 will be Museums and Cultural Landscapes. It will also be the theme of the General Conference of the International Council of Museums to be held in Italy from 3 to 9 July 2016.

The purpose of this celebration is to raise public awareness of “the museum as an important means for cultural exchanges, cultural enrichment, mutual understanding, cooperation and peace among peoples.”

 

PARTICIPACIÓN EN ENCUENTRO INCLUYE 2016

Extensión

ORGANIZADO POR GAM

MAY 2016

Este año MAVI, gracias a GAM, tuvo la posibilidad de ser parte del Encuentro Incluye, que busca visibilizar a las personas en situación de discapacidad y exponer iniciativas que sirvan como modelos de asociatividad.

 

PARTICIPATION IN “Encuentro Incluye 2016” / “Include Encounter 2016”

ORGANIZED BY GAM

MAY 2016

This year MAVI, thanks to GAM, had the possibility of being part of the “Encuentro Incluye 2016” / “Include Encounter 2016”, which seeks to act in favor of people with disabilities, talk about their situations and present initiatives that serve as models.

 

VISITA DE “CURATORIAL PROGRAM FOR RESEARCH”

Extensión

MAY 2016

EL CURATORIAL PROGRAM FOR RESEARCH (CPR) es una red internacional de curadores, artistas e instituciones. A través de convocatorias abiertas y becas de investigación, apuntan a tres objetivos: permitir una relación directa entre curadores internacionales y artistas locales; incentivar el acceso transversal a la información y  ser plataforma para la promoción y la práctica de los curadores.

Con un formato nómade intensivo, CPR promueve el diálogo entre curadores internacionales y escenas artísticas locales. El programa fue creado por curadores y conservadores, y es una organización internacional sin fines de lucro con sede en Indianápolis, EE.UU., con oficinas en más de 15 ciudades de todo el mundo. Cada ciudad desarrolla sus actividades a través de asociaciones con instituciones locales y se designa de un curador para cada caso. CPR elabora un programa académico, con lecturas especializadas sobre historia del arte y cultura general, junto a visitas a museos y estudios de artistas, y discusiones con académicos y expertos.

 

CURATORIAL VISIT “PROGRAM FOR RESEARCH”

MAY 2016

CURATORIAL PROGRAM FOR RESEARCH (CPR) is an international network of curators, artists and institutions. Through open calls and research scholarships, they aim at three objectives: to allow a direct relationship between international curators and local artists; to encourage transversal access to information and to be a platform for the promotion and practice of curators.

With an intensive “nomadic format”, CPR promotes dialogue between international curators and local art scenes. The program was created by curators and conservator-restorers, and it is an international non-profit organization based in Indianapolis, USA, with offices in more than 15 cities around the world. Each city develops its activities through partnerships with local institutions and designates a curator for each case. CPR develops an academic program, with specialized readings on art history and general culture, along with visits to museums and artists’ studios, and discussions with academics and experts.